Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

agréable au goût

  • 1 palatable

    agréable au goût Adjective

    Chambers English-French dictionary > palatable

  • 2 AHHUIYAC

    ahhuiyâc.
    Odorant, savoureux - savoury.
    Doux, suave, agréable. Launey Introd 310.
    Angl., fragrant, perfumed ; pleasing ; odoriferous ; savory. R.Joe Campbell 1997 (ahuiac - ahuiyac).
    Décrit le sirop d'agave. Sah10,74 (auiac).
    Agréable au goût.
    Est dit de la chair du poisson 'tlacamichin'. Sah11,58 (haviac).
    du chiyen. Sah11,181 (aviac).
    " ahhuiyac, huêlic ", agréable au goût, savoureux - es olorosa, sabrosa.
    Est dit de la racine de la plante tlâlmiquiztli. Cod Flor XI 150v = ECN9,160 = Sah11,157 (aujac).
    " huêlic, ahhuiyâc ", savoureux, agréable au goût - of good taste, savory.
    Esp., cosa suave y olorosa, o cosa gustosa (M)
    Est dit du sel. Sah10,84 (auiiac).
    du crabe, tecuicihtli. Sah11,59 (haviac).
    de l'odeur de l'arbre teocotl. Sah11,110.
    de l'odeur du fruit âtoyaxocotl. Sah11,119 (aviac).
    de la racine zacateztli. Sah11,126 (aviac).
    de la plante tzitziquilitl. Sah11,136 (haviac).
    de la racine xicama. Sah11,140 (haviac).
    de l'ocopiyaztli. Sah11,168 (haviac).
    de la plante tlatlacotic. Sah11,173 (âviac).
    de l'amaryllis omixôchitl. Sah11,198 (aviac).
    de la vanille, tlîlxochitl, Sah11,198 (aviac).
    des fleurs du tabac, côzauhqui iyexôchitl. Sah11,198.
    du tabac iyexôchitl. Sah11,208.
    du tabac côztic iyexôchitl. Sah11,205.
    de la fleur de la plante omixôchitl. Sah11,210 (aviac).
    de la gousse de vanille, tlîlxôchitl. Sah11,210 (aviâc).
    de la courge, tzilacâyohtli. Sah11,288 (âviiac).
    de gâteaux au graines de courges. Sah10,68 (auiiac). Cf.infra.
    du pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70 (auiiac).
    " in îtlaaquîllo huêlic ahhuiyac ", son fruit a bon goût, il est savoureux - su fruto es sabroso, aromatico. Décrit le fruit du teônacaztli.
    Cod Flor XI 123r = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v = Sah11,120.
    " ahcân ahhuixqui, ahcân nequiztli, ahcân elehuiliztli, ahmo huêlic, ahmo ahhuiyac, ahmo ihyâc ", elles ne sont absolument pas agréables à l'odeur, ne sont pas désirées, ne sont pas convoitées, elles n'ont pas d'odeur agréable, elles ne sont pas parfumées, elles ne sont pas aromatiques - they are nowhere pleasing, nowherg required, nowhere desired; not of pleasing odor, not fragrant, not aromatic. Est dit des fleurs de la plante huitztecolxôchitl. Sah 11,203.
    " huêlic, ahhuiyac, ihyâc, motetzahuaca înecui ", elle a une odeur agréable, parfumée, aromatique, son odeur est intense - of pleasing odor, fragrant, aromatic; its scent is dense.
    Est dit de la fleur yollohxôchitl. Sah11,201 (aviac).
    " in chapopohtli ahhuiyac, huêlic, ihyac, tlazohtli in îihyaca, in îhuêlica ", le bitume est parfumé, il sent bon, il sent fort, son odeur, son odeur parfumée est précieuse - the bitumen (is) flagrant, of pleasing scent; it scent., its odor (is) precious. Sah10,89 (hauiac).
    " ahhuiyac ", est dit de la plante ocoxôchitl. Sah11,213 (haviac).
    " ihyâc, huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, poyomahtic, îtlatla in poyomahtli, huêliya, ihyâya ", elle est aromatique, elle a une odeur délicieuse, parfumée, semblable au poyomahtli, elle a quelque chose du poyomahtli, elle dégage une odeur délicieuse, elle embaume - aromatic, of pleasing odor, flagrant, pleasing, like the poyomahtli, something like the poyomahtli, it produce a pleasing odor; it gives off an aroma. Est dit de la plante tlâlpoyomahtli. Sah11,212 (haviac).
    " ihyâc huêlic ahhuiyac ", elle répand un parfum, a une odeur agréable, sent bon. Est dit de la plante cuauheloxochitl. Sah11,202.
    " tlaahhuiyalia, tlahuêlilia, ihyâya, huêliya, ahhuiyac ", elle parfume, elle rend les choses parfumées, elle répand un parfum, elle produit une bonne odeur, elle a une odeur agréable - it gives things a pleasing odor, makes things fragrant, spreads an aroma; it produces a pleasing odor, a fragrance. Est dit de la fleur yôllohxochitl. Sah11,201 (âviac).
    " ihyâc, ahhuiyac, quinehnehuilia yôllohxôchitl ", elle est aromatique, elle sent bon, elle ressemble à la plante 'yollohxochitl' - it spread an aroma; it is flagrant; the same as the 'yollohxôchitl'. Décrit la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202 (aviac).
    " in cuahuitl, in xôchitl, in îquillo: mochi huêlic, mochi ahhuiyac mochi ihyâc ", l'arbre, les fleurs et son feuillage, tout sent bon, tout est parfumé, tout est arômatique - all are of pleasing odor, all perfumed, all aromatic. Est dit des fleurs et du feuillage et de la plante toute entière appelée cacahuaxôchitl dont la fleur est appelée 'poyomahtli' dans Sah 11,202 (aviac).
    " huêlic ahhuiyâc tzotzopelîc ", elle a une odeur délicieuse, parfumée, très douce - of pleasing odor, perfumed sweet. Décrit la fleur cacalôxochitl. Sah11,205. (aviac).
    " huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic ", il a bon goût, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable - it is good-tasting, savory, of good, pleasing odor. Est dit du michpili. Sah11,69.
    " huêlic, huel tzopahtic, huel pahtic, huêltic, ahhuiyâc, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixcaltic ", savoureux, très doux au goût, très parfumés, au bon goût, agréables au goût, savoureux au goût, très agréables, très très agréables - delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing. Est dit de gâteaux aux graines de courges. Sah10,68.
    " huêlic, huêltic, huêlpahtic, huêltzopahtic, huêhuêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixtzocaltic, ahhuiyalpahtic ", savoureux, ils ont bon goût, ils sont très savoureux, ils ont un goût très agréable, avec un parfum très suave, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable, vraiment très agréable, ils sentent très bon - tasty, tasty, very tasty, very well made, always tasty, savory, of pleasing odor, of very pleasing odor; made with a pleasing odor, very savory. Décrit des tamales. Sah10,69 (auiiac).
    " huêlic ahhuiyac ", elle a une bonne odeur, elle sent bon - good, good smelling.
    Est dit d'une terre fertile. Sah11,251 (aviiac).
    " mihnecui achi ahhuiyac ", elles sentent, elles sont un peu parfumées - se huelen, son algo perfumadas - it has a somewhat unpleasant scent. Décrit les fleurs de la plante yohualxôchitl.
    Cod.Flor XI 168r = ECN9,192 = Sah11,177 (aviiac - noter l'interpr étation de Dib.&Anders. Le texte espagnol dit: dan gran fragancia)
    " ahhuiyac itztic tetl ", c'est une pierre parfumée, froide. Est dit de la pierre âtl chipîn. Sah11,189 (aviac).
    " xôchitl, huêlic, ahhuiyac îtlahtôl ", son langage est délicat, agréable, plaisant - her language (is) delicate, sweet, pleasing. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur dans Sah 10,38.
    " in tzopelîc in ahhuiyac in totônqui in yamânqui ", ce qui est doux et agréable au goût, chaud et tiède. Est dit des bienfaits de la divinité. Sah6,9.
    Note: F.Karttunen transcrit ahhuiâc.
    Cf. aussi ajhuiyâ' adj. aromático, fragante (frutos o flores). Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUIYAC

  • 3 HUELIC

    huêlic:
    Savoureux, qui a du goût, qui est bon.
    Esp., cosa sabrosa y gustosa (M).
    Décrit la dinde tôtolin. Sah11,54.
    le crabe, tecuicihtli. Sah11,59.
    l'odeur de l'arbre teocotl. Sah11,110.
    l'odeur du fruit âtoyaxocotl, Sah11,119.
    la racine zacateztli. Sah11,128.
    le champignon zacananacatl. Sah11,132.
    la racine xicama. Sah11,140.
    I'amaryllis omixôchitl. Sah11,198.
    la vanille, tlîlxôchitl. Sah11,198.
    les fleurs du tabac, côzauhqui iyexôchitl. Sah11,198.
    le tabac iyexôchitl. Sah11,208.
    le tabac côztic iyexôchitl. Sah11,208.
    la fleur de la plante omixôchitl, Sah11,210.
    la gousse (îexoyo) de vanille, tlîlxôchitl. Sah11,210.
    le pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70.
    " ahmo huêlic ", désagréable, sans goût, sans saveur. insipide.
    R.Andrews Introd 439 transcrit 'huêlic', some thing delicious.
    " in înacayo cualôni, huêlic, iuhquin tôchin, iuhquin cihtli ", sa chair est bonne à manger, savoureuse, comme du lapin, comme du lièvre - su carne es comestible. Es sabroso como conejo, como liebre. Décrit la chair du tlâcuatl. Cod FIor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,12 (velic).
    " ahhuiyac, huêlic ", agréable au goût, savoureux - es olorosa, sabrosa.
    Est dit de la racine de la plante tlâlmiquiztli. Cod Flor XI 150v = ECN9,160 = Sah11,157 (velic).
    " quichichîna in nepapan xôchitl in huêlic in ahhuiyâc ", ils sucent (le nectar) des fleurs de toutes sortes, celles qui sont agréables, savoureuses.
    Est dit du guerrier mort au combat qui accompagne le Soleil. Sah6,114 (velic).
    " huêlic, ahhuiyâc ", savoureux, agréable au goût - of good taste, savory, est dit du sel. Sah10,84.
    " in chapopohtli ahhuiyac, huêlic, ihyac, tlazohtli in îihyaca, in îhuêlica ", le bitume est parfumé, il sent bon, il sent très fort, son odeur, son odeur parfumée est précieuse - the bitumen (is) flagrant, of pleasing scent; it seent., its odor (is) precious. Sah10,89.
    " huel huêlic in îquihyâc ", leur arôme est vraiment délicieux - a really pleasing odor is their aroma. Est dit des fleurs (appelées poyomahtli) de la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202.
    " ihyâc huêlic ahhuiyac ", elle répand un parfum, a une odeur agréable,
    sent bon. Est dit de la plante cuauhelôxôchitl, Sah11,202.
    " in cuahuitl, in xôchitl, in îquillo: mochi huêlic, mochi ahhuiyac mochi ihyâc ", l'arbre, les fleurs et son feuillage, tout sent bon, tout est parfumé, tout est arômatique - all are of pleasing odor, all perfumed, all aromatic. Est dit des fleurs et du feuillage et de la plante toute entière appelée cacahuaxôchitl dont la fleur est appelée 'poyomahtli' en Sah11,202.
    " ihyâc, huêlic, tetzâhuac, in ihyaca, in îahuiyaca, in îhuêlica ", elle est arômatique, elle sent bon, son arôme, son parfum, son odeur parfumée est intense - it is aromatic, pleasing of odor; its aroma, its fragrance, its odor is dense. Est dit de l'elôxôchitl, Sah11,201.
    " huêlic, ahhuiyac, ihyâc, motetzahuaca înecui ", elle a une odeur agréable, parfumée, arômatique, son odeur est intense - of pleasing odor, fragrant, aromatic; its scent is dense.
    Est dit de la fleur yollohxôchitl. Sah11,201.
    " cualôni: huêlic, huêltic ", bon à manger, savoureux, il a bon goût - it is edible, savory, of good taste. Sah11,27.
    " cualôni, huêlic, huel pahtic ", bonne à manger, savoureuse, très parfumée.
    Est dit de la tortue. Sah11,59.
    " huêlic, huel tzopahtic, huel pahtic, huêltic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixcaltic ", savoureux, très doux au goût, très parfumés, au bon goût, agréables au goût, savoureux au goût, très agréables, très très agréables - delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing. Est dit de gâteaux aux graines de courges. Sah10,68.
    " huêlic, huêltic, huêlpahtic, huêltzopahtic, huehuêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixtzocaltic, ahhuiyalpahtic ", savoureux, ils ont bon goût, ils sont très savoureux, ils ont un goût très agréable, avec un parfum très suave, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable, vraiment très agréable, ils sentent très bon - tasty, tasty, very tasty, very well made, always tasty, savory, of pleasing odor, of very pleasing odor; made with a pleasing odor, very savory. Décrit des tamales. Sah10,69.
    " ihyâc, huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, poyomahtic, îtlatla in poyomahtli, huêliya, ihyâya ", elle est arômatique, elle a une odeur délicieuse, parfumée, semblable au poyomahtli, elle a quelque chose du poyomahtli, elle dégage une odeur délicieuse, elle embaume - aromatic, of pleasing odor, flagrant, pleasing, like the poyomahtli, something like the poyomahtli, it produce a pleasing odor; it gives off an aroma. Est dit de la plante tlâlpoyomahtli. Sah11,212.
    " huêlic huel pahtic ", elle est parfumée, très parfumée - it is flagrant, very flagrant.
    Est dit de la plante tlâlizquixôchitl. Sah11,198.
    " ahcân ahhuixqui, ahcân nequiztli, ahcân elehuiliztli, ahmo huêlic, ahmo ahhuiyac, ahmo ihyâc ", elles ne sont absolument pas agréables à l'odeur, ne sont pas désirées, ne sont pas convoitées, elles n'ont pas d'odeur agréable, elles ne sont pas parfumées, elles ne sont pas arômatiques - they are nowhere pleasing, nowherg required, nowhere desired; not of pleasing odor, not fragrant, not aromatic. Est dit des fleurs de la plante huitztecolxôchitl. Sah 11,203.
    " huel coyoltic, huêlic, tzopelîc ", tout comme une clochette, agréable à entendre, doux - much like a bell, pleasing, sweet. Décrit le chant de l'oiseau coyoltôtôtl. Sah11,50.
    " xôchitl, huêlic, ahhuiyac îtlahtôl ", son langage est délicat, agréable, plaisant - her language (is) delicate, sweet, pleasing. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur en Sah10,38.
    " aoc tleh huêlic aoc tleh têpâc aoc tleh têâhuîltih îpan quimatiya ", il ne savait plus ce qui est savoureux, ni ce qui est agréable, ni ce qui est exquis. Sah12, 17.
    " ahquên huêlic ", elle n'a jamais d'odeur agréable - it is never of pleasing odor.
    Décrit la fleur de la plante tlacoxôchitl, Sah11,208.
    " huêlic ahhuiyac ", elle a une bonne odeur, elle sent bon - good, good smelling.
    Est dit d'une terre fertile. Sah11,251.
    Note: F.Karttunen signale que Z et X donne la seconde voyelle comme longue mais que T la donne brève.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUELIC

  • 4 dulcis

    dulcis, e [st2]1 [-] doux, agréable (au goût, au toucher, à l'ouïe). [st2]2 [-] doux, aimable, charmant. [st2]3 [-] agréable, aimable, cher, aimé, chéri.    - mi dulcissime Tiro, Cic. Fil. Fam. 16, 21, 2: mon très cher Tiron.    - dulcis amice (vocatif): cher ami.    - dulce et decorum est pro patria mori, Hor. Od. 3, 2, 13: il est doux et beau de mourir pour sa patrie.    - dulce, is, n. Plaut. Ov.: doux breuvage, un vin aromatisé.
    * * *
    dulcis, e [st2]1 [-] doux, agréable (au goût, au toucher, à l'ouïe). [st2]2 [-] doux, aimable, charmant. [st2]3 [-] agréable, aimable, cher, aimé, chéri.    - mi dulcissime Tiro, Cic. Fil. Fam. 16, 21, 2: mon très cher Tiron.    - dulcis amice (vocatif): cher ami.    - dulce et decorum est pro patria mori, Hor. Od. 3, 2, 13: il est doux et beau de mourir pour sa patrie.    - dulce, is, n. Plaut. Ov.: doux breuvage, un vin aromatisé.
    * * *
        Dulcis, et hoc dulce. Plaut. Doulx.
    \
        Dulcissime frater. Cic. Mon tresdoulx frere.

    Dictionarium latinogallicum > dulcis

  • 5 TZOPELIC

    tzopêlic ou tzopêlic.
    *\TZOPELIC adjectif, doux au goût, sucré.
    Esp., cosa dulce (M). Angl., something sweet (K s tzopêlic).
    Est dit du fruit du sapotiller dans Sah11,117.
    du sirop d'agave dans Sah10,74.
    de tortillas dans Sah10,79 et Sah10,70.
    du pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70.
    d'une variété de tomates. Sah10,68.
    du fruit âtoyaxocotl. Sah11,119.
    de la figue de barbarie, camaxtleh. Sah11,124.
    xocônochtli. Sah11,124.
    azcanochtli. Sah11,124.
    de la racine cacomitl. Sah11,126.
    des fleurs du tabac, côzauhqui iyexôchitl, Sah11,198.
    de la fleur de la plante omixôchitl. Sah11,210.
    " ôntetl tzopêlic tamalli ", deux tamales doux. Dans un rite funéraire. Sah2,136.
    " neuctic, neuctzopahtic, tzopêlic, tzopêlpahtic ", semblable à du sirop d'agave, très semblable à du sirop d'agave, doux, très doux - honey-like, very honey-like, sweet, very sweet. Est dit du fruit du yucca, iczotzotzohualli. Sah11,205.
    " huel tzopêlic neuctli ", elle est vraiment douce, semblable à du sirop d'agave - they are very sweet, honey-like. Est dit de la variété neucxôchitl de la fleur cacalomôchitl. Sah 11, 205.
    " cencah têpâc îhuân tzopêlic ", vraiment agréable et douce - very pleasing and sweet. Est dit de la gomme sauvage. Sah10,90.
    " xoxocohuêlic in îhyaca tzopêlic motetzâhuaca înecui ", elle a la saveur d'un fruit, son odeur est douce, son parfum est intense - it tastes like fruit; its odor is sweet, its scent is dense. Est dit de l'herbe axoxopac. Sah11,191.
    " huel coyoltic, huêlic, tzopêlic ", tout comme une clochette, agréable à entendre, doux - much like a bell, pleasing, sweet. Décrit le chant de l'oiseau coyoltôtôtl. Sah11,50.
    " tzopêlic, ahhuiyac, huêlic, neuctic ", doux, agréable, savoureux, comme du miel - sweet, tasty, savory, honey-like. Estdit de la racine xicama. Sah11,140.
    " in tzopêlic in ahhuiyac in totônqui in yamânqui ", ce qui est doux et agréable au goût, chaud et tiède. Est dit des bienfaits de la divinité. Sah6,9.
    *\TZOPELIC botanique, " tzopêlic xihuitl ", plante décrite dans CF XI 168v = ECN9,192 = Sah11,178.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOPELIC

  • 6 вкус

    м 1. goût m; приятно на вкус agréable au goût; 2. прен goût m, saveur f; придобивам вкус към нещо acquérir le goût de qch; облечен с вкус habillé avec goût; по вкуса на selon (d'après) le goût de на вкус и цвят приятели няма des goûts et des couleurs on ne discute pas; il ne faut pas disputer des goûts; chacun (a) son goût, а chacun son goût; tous les goûts sont dans la nature; въпрос на вкус c'est (une) affaire de goût (d'appréciation).

    Български-френски речник > вкус

  • 7 приятный на вкус

    adj
    2) med. palatable

    Dictionnaire russe-français universel > приятный на вкус

  • 8 AHHUIYACAMACHONI

    ahhuiyacâmachôni, éventuel du passif sur ahhuiyacâmati.
    Agréable au goût, à l'odorat, qui flatte le palais.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUIYACAMACHONI

  • 9 HUELICAMACHONI

    huêlicâmachôni, éventuel sur le passif de huêlicâmati.
    Savoureux, bon, agréable au goût.
    Esp., cosa gustosa al paladar (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUELICAMACHONI

  • 10 HUELICANEQUI

    huêlicânequi > huêlicânec.
    *\HUELICANEQUI v.i., désirer des mets savoureux, agréable au goût, rechercher la saveur.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUELICANEQUI

  • 11 HUELMACHONI

    huelmachôni, éventuel sur le passif de huelmati.
    Appétissant, savoureux, agréable au goût, qui convient (S).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUELMACHONI

  • 12 TOTONQUI

    totônqui:
    1.\TOTONQUI chaud.
    Est dit de l'axin. Sah10,90.
    de la vapeur du temazcalli. Sah10, 150.
    de la peau, êhuatl. Sah10,95 - hot.
    " in totônqui tlaxcalli ", des tortillas chaudes.
    Sah8,37 et Sah8,39.
    " ahmo mocuâz in totônqui tlaxcalli ahmono chîlli ", il ne mangera pas de tortillas chaudes ni de piments. Cod Flor Xl 149v = ECN9,160 = Sah11,156.
    " totônqui yamânqui in pahtli ", le remède est chaud, tiède - the medecine is warm, tepid. Sah11,175.
    "in huauhquiltamalli huel totônqui, totôntlapetztic", les tamales cuits avec des feuilles d'amarante étaient très chauds, brûlants. Sah2, 180.
    " in tzopelîc in ahhuiyac in totônqui in yamânqui ", ce qui est doux et agréable au goût, chaud et tiède. Est dit des bienfaits de la divinité. Sah6,9.
    2.\TOTONQUI fièvre.
    Sah11,137.
    Terme médical, fièvre. Prim Mem 69v = ECN10,140.
    " totônqui înâmic ", c'est un remède contre la fièvre - es remedio para la fiebre.
    Est dit de la plante eheloquiltic. Cod Flor XI I45r = ECN9, 150 = Sah11,150.
    " înâmic in têihticnemi totônqui ", le remède contre la fièvre interne - the remedy of one who has an internal fever. Est dit de la plante tônalchichicâquilitl. Sah11,137.
    " îtech monequi in âquin hueyi totônqui îtech motlâlia in iuhquin iztac totônqui ", en a besoin celui chez lequel s'installe une grande fièvre comme la fièvre blanche - le son utiles al que tiene colocada en él una gran calentura, como la calentura blanca.
    Est dit de la plante yohualxôchitl. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,177.
    La même formule est dit de la plante ocôpiyaztli. Sah11,168.
    " îtech monequi in totônqui îtech cah ", en a besoin celui qui a la fièvre - le es util al que tiene fiebre. Est dit de la plante côâiyelli. Cod Flor XI 141v = ECN9, 144 = Sah11,145.
    " in âquin totônqui îhuân itztiliztli quinâmiqui inic cuahcuauhti in telpan in ihtic totlalhuayo", celui qui a mal au côté, à la poitrine, aux nerfs parce ce qu'il a pris de la fièvre et des frissons - one who encounters fever and chills, so that there is pain in the sides, in the chest, in the nerves. Sah11,175.
    " quicehuia in totônqui ", il calme la fiévre.
    Est dit de la fleur yollohxôchitl. Sah11,201.
    3.\TOTONQUI inflammation.
    " in cânin catqui totônqui, oncân ic moxâhua in pahtli ", là où se trouve l'inflamation, c'est là qu'il s'enduit avec ce remède - donde esta la calendura ahi se tiñe con la médicina.
    Cod Flor XI 160r = ECN9,178 = Sah11,168.
    "quitêâxixâltia in totônqui têihtic nemi", elle évacue par les urines les inflammations internes - through the urine it washes out the feber within one.
    Est dit de la plante chîchîlquiltic cuahuitl. Sah11,159.
    " înâmic in têihtic nemi totônqui ", le remède contre les inflammations internes - the remedy of one who has an internal fever.
    Est dit de la plante tônalchichicâquilitl. Sah11,137.
    " ic pahti in totônqui in canah têtech motlâlia ", ainsi se soignent les inflammations partout où elles se fixent - con ellas se curan las inflamaciones donde se colocan sobre la gente. Est dit à propos de la plante totôncâxihuitl.
    Cod Flor XI 144v = ECN9. 150 = Sah11,150.
    " ic cehui, ic iloti in totônqui mopozâhua ", ainsi se calme, ainsi régresse l'enflure de l'inflammation - so that it may soothe, so that it may lessen the heat of the inflammacion. Sah11,157.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTONQUI

  • 13 YAMANQUI

    yamânqui:
    1.\YAMANQUI doux au toucher, tendre, mou, souple, moelleux, fin, délicat.
    Décrit l'axin. Sah10,90.
    la graisse, tochiyahuaca. Sah10,98.
    la calvitie, cuâxîpetztli. Sah10,101 (iamãqui).
    l'oeil, îxtelolohtli. Sah10,103.
    les lèvres. Sah10,106.
    le palais, copactli. Sah10,107.
    le frein de la langue, cueyanenepilli. Sah10,107.
    la racine de la langue. Sah10,108.
    les cordes vocales. Sah10,108.
    les lévres de la vulve, tepiltêntli. Sah10,124.
    tepilcamaxitecuîlli. Sah10,124.
    le sperme, omicetl. Sah10,130 - warm opposé à totônqui.
    la fourrure du lynx, ocôtôchtli.,Sah11,8.
    l'écureuil, techalôtl. Sah11,10.
    le bon bois. Sah11,114.
    le bois du sapotiller, tzapotl. Sah11,116.
    la plante nommée zacayaman. Sah11,193.
    la plante nommée elozacatl. Sah11,194.
    " in îyacatôl atoltic cuetlaxtic cuetlaxiuhqui yamânqui yayamaztic ", sa protubérance nasale est molle, comme du cuir, semblable à du cuir, douce, vraiment douce - its rounded protuberance is pliant, leathery, like leather, soft, very soft.
    Est dit du dindon. Sah11,53.
    " in îtzâhual huel iztac, huel yamânqui, iuhquin tlachcayôtl ", sa toile est très blanche, très délicate, comme du duvet. Est dit de la toile de l'araignée tzintlatlauhqui.
    Cod Flor XI 92v = ECN11,62 = Acad Hist MS 996v = Sah11,88.
    " in îtozqui yamânqui in îtlahtôl cualnêci ", leur voix est douce, leur leur chant est.beau.
    Est dit d'instruments de musique. Sah11,111.
    2.\YAMANQUI chaud, tiède (par opposition à totônqui, chaud, brûlant).
    Est dit de la peau, êhuatl. Sah10,95 - warm.
    " totônqui yamânqui in pahtli ", le remède est chaud, tiède - the medecine is warm, tepid. Sah11,175.
    " yamânqui in âtl moneloa ", on le mélange à de l'eau tiède. Sah11,187.
    " in tzopelîc in ahhuiyac in totônqui in yamânqui ", ce qui est doux et agréable au goût, chaud et tiède. Est dit des bienfaits de la divinité. Sah6,9.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YAMANQUI

  • 14 bon

    adj. ; gros et joli (ep. d'un morceau de viande, de fromage...) ; propice, favorable ; bienveillant ; apte, capable ; agréable (au goût,...): BON(Z) m. dc. (mpl. dv.) (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Albertville 021 VAU, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217, Chambéry 025, Chamonix, Compôte-Bauges, Conflans 087, Cordon 083, Doucy-Bauges 114, Flumet, Genève 022, Giettaz 215, Hauteville-Savoie, Houches 235, Jarrier, Larringes, Leschaux 006, Loëx 264, Lugrin, Megève 201, Messery, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe 214, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224, St- Nicolas-Chapelle 125, St-Paul-Chablais 079, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Séez, Table 290, Thônes 004, Thonon, Trinité 267, Venthon 268, Villards-Thônes 028), bou-nh (Aussois 287, Lanslevillard 286, Macôt-Plagne 189, Peisey) || bou-nh ms., bôn mpl. (St-martin-Porte 203). - ms. dv.: BO-N (001, 003, 004, 006, 020, 025, 060, 087, 267, 268, 290), bon-n (083, 228, Gruffy), bou-n (002, 021, 081, 083, 125, 136, 165, 189, 201, 214, 215, 264, 286, Draillant, Peisey.187), bounh (203). - ms. e2v.: bn (114). - fs. et fpl. dc. BONA (001, 003, 004, 006, 017, 020, 021b, 022, 025, 028, 060c, 087, 228, 267, 271, 272, 273, Montailleur) / bono (St-Martin-Porte) / bôna (153b) / bouna (002, 010, 026b, 081, 083, 125, 136, 173, 189, 201b, 214, 215, 216, 217, 218, 224b, 235, 287, Boëge 035) / beuna (021a, 060b, 114, 219b, 290) / bon-na (219a, Beaufort, Marthod) / bounh-a (187) / bweuna (026a, 060, 201a) / bwona (060a, 224a), -E || bnà, bneu (153a) || bòno, -ê (203). - fs. et fpl. dcsl.: bo-n' (001), bou-n' (002). - fs. dv. beu-n' (290), BO-N' (...), bou-n' (002, 021, 083, 125, 165, 201, 287). - fpl. dv. bo-n(è)z (001), bou-nez (002,035). - E.: Serviable.
    A1) adv., bon: BON (...). - E.: Bonifier (Se), Suffire.
    A2) pour de bon, sérieusement, définitivement, irrémédiablement, vraiment, de façon décisive et définitive, de façon certaine: pè d(e) bon (001, 002, 028), pe de bon (214), pè d'vré <pour bon du / de bon vrai> (001), to de bon (025).
    A3) de son plein gré: de son bon (002), d'son plyin grâ (001).
    A4) de gré ou de force: de bon bin de mandre (002).
    B1) n., les bons, les gens de bien: lô bon (001), lo bon (21).
    B2) bon à rien, incapable, fainéant: bon /// bona bon à rin / à rê n. (028 / 001).
    C1) v., avoir beau temps, bénéficier bon d'un temps favorable // des techniques modernes // des machines: avai bon < avoir bon> (002), avai bô tin (001).
    C2) être tiré d'affaire: étre du bon < être du bon (côté)> (002), étre bon < être bon>, tnyi l'bon bè < tenir le bon bout> (001).
    C3) tenir ferme: tni bon < tenir bon> (002), tnyi bon (001).
    D1) expr., bon au superlatif: bou-nh kòm lo pan < bon comme le pain> (203), bon mè l'pan blyan < bon comme le pain blanc> (001).
    D2) (raconter // dire bon une) bon bonne plaisanterie // histoire drôle: (an dire de na) bouna nf. (Saxel 002), (ê dire on-na) bona (001).
    D3) être sans bon malice // méfiance: étre tot à la bouna < être tout à la bonne> (002), étre pâ malin p'dou sou < n'être pas méchant pour deux sous> (001).
    Fra. Il est sans malice // il n'est vraiment pas méchant: é farè pâ d'mâ à rna mushe < il ne ferait pas de mal à une mouche> (001).
    D4) être de bonne humeur, parler volontiers: étre de bouna < être de bonne> (002).
    D5) prendre les choses du bon côté, accueillir (une remarque) bon sans se froisser // favorablement: prandre de bouna < prendre de bonne> (002), byê prêdre < bien prendre>, prêdre pâ mâ < ne pas prendre mal>, prêdre du bon bon flyan / koûté (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bon

  • 15 tastiness

    tastiness ['teɪstɪnɪs]
    saveur f agréable, bon goût m

    Un panorama unique de l'anglais et du français > tastiness

  • 16 chutný

    chutný
    succulent
    agréable au goût
    délicat
    appétissant
    savoureux

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > chutný

  • 17 AHHUIXPAHTIC

    ahhuixpahtic:
    Très agréable (est dit d'un goût ou d'un parfum).
    Angl., very pleasing, exceedingly pleasing. R.Joe Campbell 1997.
    Est dit de gateaux au graines de courges. Sah10,68 (auixpâtic).
    des graines de la courge, tzilacâyohitli. Sah11,288.
    " ahhuixtic, ahhuixpahtic ", c'est agréable, très agréable - it is pleasing, very pleasing. Sah11,136.
    " huêlic, huel tzopahtic, huel pahtic, huêltic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixcaltic ", savoureux, très doux au goût, très parfumés, au bon goût, agréables au goût, savoureux au goût, très agréables, très très agréables - delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing. Est dit de gâteaux aux graines de courges. Sah10,68.
    " huêlic, huêltic, huêlpahtic, huêltzopahtic, huêhuêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixtzocaltic, ahhuiyalpahtic ", savoureux, ils ont bon goût, ils sont très savoureux, ils ont un goût très agréable, avec un parfum très suave, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable, vraiment très agréable, ils sentent très bon - tasty, tasty, very tasty, very well made, always tasty, savory, of pleasing odor, of very pleasing odor; made with a pleasing odor, very savory. Décrit des tamales. Sah10,69 (auixpatic).
    " huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic ", il a bon goût, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable - it is good-tasting, savory, of good, pleasing odor. Est dit du michpili. Sah11,69 " huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic ", il a bon goût, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable - it is good-tasting, savory, of good, pleasing odor. Est dit du michpili. Sah11,69
    (havixpatic).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUIXPAHTIC

  • 18 AHHUIXTIC

    ahhuixtic:
    Qui a un arôme agréable.
    Angl., of pleasing odor ; pleasing. R.Joe Campbell 1997.
    Est dit de la racine zacateztli. Sah11,126 (avixtic).
    de gâteaux au graines de courges. Sah10,68 (auixtic). Cf. infra.
    du pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70 (auixtic).
    " ihyâc, huêlic, ahhuiyac, âhhuixtic, poyomahtic, itlâtla in poyomahtli, huêliya, ihyâya ", aromatic, of pleasing odor, flagrant; pleasing, like the poyomahtli, something like the poyomahtli. It produce a pleasing odor; it gives off an aroma.
    Est dit de la plante tlâlpoyomahtli. Sah11,212. (âvixtic)
    " ahhuixtic, ahhuixtzontic, ahhuixcaltic, ahhuiyaltic ", elle a un arôme agréable, très agréable, extrèmement agréable, elle est parfumée - pleasing, very pleasing, excedently pleasing. Décrit la plante, tlâlizquixochitl. Sah11,213 (avixtic).
    " ahhuixtic, ahhuixpahtic ", c'est agréable, très agréable, - it is pleasing, very pleasing. Sah11,136.
    " huêlic, huel tzopahtic, huel pahtic, huêltic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixcaltic ", savoureux, très doux au goût, très parfumés, au bon goût, agréables au goût, savoureux au goût, très agréables, très, très agréables - delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing. Est dit de gâteaux aux graines de courges. Sah10,68.
    " huêlic, huêltic, huêlpahtic, huêltzopahtic, huêhuêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixtzocaltic, ahhuiyalpahtic ", savoureux, ils ont bon goût, ils sont très savoureux, ils ont un goût très agréable, avec un parfum très suave, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable, vraiment très agréable, ils sentent très bon - tasty, tasty, very tasty, very well made, always tasty, savory, of pleasing odor, of very pleasing odor; made with a pleasing odor, very savory. Décrit des tamales. Sah10,69 (auixtic).
    " huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic ", il a bon goût, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable - it is good-tasting, savory, of good, pleasing odor. Est dit du michpili. Sah11,69 (havixtic).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUIXTIC

  • 19 HUELTIC

    huêltic:
    Qui a bon goût.
    " cualôni: huêlic, huêltic ", bon à manger, savoureux, de bon goût - it is edible, savory, of good taste. Sah11,27.
    " huêlic, huel tzopahtic, huel pahtic, huêltic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixcaltic ", savoureux, très doux au goût, très parfumés, au bon goût, agréables au goût, savoureux au goût, très agréables, très très agréables - delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing. Est dit de gâteaux aux graines de courges. Sah10,68.
    " huêlic, huêltic, huêlpahtic, huêltzopahtic, huehuêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixtzocaltic, ahhuiyalpahtic ", savoureux, ils ont bon goût, ils sont très savoureux, ils ont un goût très agréable, avec un parfum très suave, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable, vraiment très agréable, ils sentent très bon - tasty, tasty, very tasty, very well made, always tasty, savory, of pleasing odor, of very pleasing odor; made with a pleasing odor, very savory. Décrit des tamales. Sah10,69.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUELTIC

  • 20 AHHUIXCALTIC

    ahhuixcaltic:
    Qui a un saveur ou un parfum très agréable.
    Est dit des graines de la courge, tzilacâyohtli. Sah11,288.
    " ahhuixtic, ahhuixtzontic, ahhuixcaltic, ahhuiyaltic ", elle a un arôme agréable, très agréable, extrèmement agréable, elle est parfumée - pleasing, very pleasing, excedently pleasing. Décrit la plante, tlâlizquixôchitl. Sah11,213.
    " huêlic, huel tzopahtic, huel pahtic, huêltic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixcaltic ", savoureux, très doux au goût, très parfumés, au bon goût, agréables au goût, savoureux au goût, très agréables, très, très agréables - delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing. Est dit de gâteaux aux graines de courges. Sah10,68.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUIXCALTIC

См. также в других словарях:

  • agréable — [ agreabl ] adj. • XIIe; de agréer 1 ♦ Qui agrée, fait plaisir (à qqn). Si cela peut vous être agréable. Il me serait agréable de vous rencontrer, que vous veniez. Vieilli Avoir pour agréable : juger bon. Sons agréables à l oreille. ⇒ harmonieux …   Encyclopédie Universelle

  • goût — [ gu ] n. m. • goust XIIIe; lat. gustus I ♦ 1 ♦ Sens grâce auquel l homme et les animaux perçoivent les saveurs propres aux aliments. ⇒ 1. goûter; déguster, gustatif. La langue et le palais, organes du goût chez l homme. Aliment agréable au goût …   Encyclopédie Universelle

  • Agréable — qualifie ce qui procure une sensation ou un sentiment positif (légère gaieté, bonheur ou encore de bien être). Pour le philosophe Emmanuel Kant, l agréable (Angenehm) est rattaché à la sensation : « Est agréable ce qui plaît aux sens… …   Wikipédia en Français

  • Gout (esthetique) — Goût (esthétique) Pour le sens des saveurs, voir goût Voir «  …   Wikipédia en Français

  • Gout (esthétique) — Goût (esthétique) Pour le sens des saveurs, voir goût Voir «  …   Wikipédia en Français

  • agréable — (a gré a bl ) 1°   Adj. Quiplaît, qui est agréé. Lieu agréable. Jeune fille d une figure très agréable. Être agréable à l oreille, au goût. Vin agréable à boire. Son arrivée me fut très agréable. Ne recevoir que des nouvelles agréables. La… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • GOÛT — s. m. Celui des cinq sens par lequel on discerne les saveurs. Le sens du goût. Avoir le goût bon, le goût fin, le goût sûr, le goût exquis, le goût mauvais, le goût dépravé, le goût usé. Cela plaît au goût, chatouille le goût, flatte le goût.  … …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • GOÛT — n. m. Celui des cinq sens par lequel on discerne les saveurs. Le sens du goût. Avoir le goût bon, le goût fin, le goût sûr, le goût mauvais, le goût dépravé, le goût usé. Cela plaît au goût, chatouille le goût, flatte le goût. Il signifie aussi… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Goût (esthétique) — Pour le sens des saveurs, voir goût Le bon goût artistique présenté lors du Salon de peinture de 1824, de l Académie royale de peinture et de sculpture. Le goût (ou gout[1 …   Wikipédia en Français

  • Gout — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Gout », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Sommaire 1 …   Wikipédia en Français

  • AVANT-GOÛT — s. m. Le goût qu on a par avance de quelque chose d agréable. Il ne s emploie qu au figuré. Ce n est qu un avant goût du plaisir qui vous attend, qui vous est promis. Dieu le combla de consolations spirituelles, et lui donna un avant goût de la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»